鉢木(雪)(上)いやとても此身は

AI summary (β)
この文章は非常に詩的で抽象的な表現が多く含まれていますが、要約すると以下のようになります: 「自分が花のように咲くことを思い描き、そのために努力することを述べています。蜂のように忙しく働き、雪の中でも咲く花のように強く生きることを示しています。雪が降る中での困難や挑戦を楽しみ、自然の美しさを感じながら生きることの大切さを伝えています。」 この要約は、元の文章の詩的な要素を簡潔にまとめたものです。
pid
2387926
date
1936-12
note
商品番号 : 13495, デジタル変換後ノイズ除去 : ノイズ除去なし, 謡曲
year
1936
genre
能楽、狂言、謡曲
creators
世阿弥[作詞], 宝生 重英 (宗家)
duration
214
persName
世阿弥, 宝生 重英 (宗家)
publisher
ビクター
いいえ、とてもこの身は群れぎの花咲くように思うことを、 今この身に手を借りもたし、 かざいたずらなる蜂の気分、 お相撲のために咲くならば、 これぞ誠に南洋の森の滝人を示す。 しかもこの程雪降りて、 千人につかえ雪戦のときに、 こここそは楽寝、 あれも寝よ、 捨て人のための蜂の気気分とても良し、 星から実を雪縁払いてみれば、 面白やいかにする。 まずふ雪より咲きそもる、 はずほのほんめの黒綿の雪を知ってそむきにも、 雪降りまず咲きとても目をきりよそむべき、 いじひとひぶひとこそけれ、 山里の折りかけがきのめぼさに、 情けな人を示しに、 いもそろときににのすべし、 どかぬ思いきや。