羽衣(三) それは天人の

AI summary (β)
この文章は非常に難解で、古典的な日本語のように見えますが、要約すると以下のようになります: 天人(天上の存在)が地上に降りてきたが、地上に留まるべきではないと考えられている。天人の衣(羽衣)を返すことで、天に戻ることができるが、地上に留まることは難しい。天人が地上にいることは不自然であり、羽衣を返すことで天に戻るべきだという考えが述べられている。 この要約は、文章の全体的な意味を捉えるためのものです。文章の具体的な内容や背景については、さらに詳しい解釈が必要です。
pid
1329005
date
1937-07
note
商品番号 : 13518, デジタル変換後ノイズ除去 : ノイズ除去なし, 謡曲
year
1937
genre
能楽、狂言、謡曲
creators
世阿弥[作詞], 宝生 重英(宗家)
duration
212
persName
世阿弥, 宝生 重英(宗家)
publisher
ビクター
それは天人の頃のとて、 かやすく人間にあとべ、 頃のにあらず、 もどののとくにおきとまえ。 そもこの頃ものほんむしとは、 さては天人にてましますかや、 さもあらばまっせのひとくにとどめをき、 くにのたからとなすべきなし、 ころもをかえすことはるまし、 かなしやなはもろもなくてはひにょう、 にちもたえ、 てんじょうにかえらんことかのうまい、 さりとてをかえしたいとまえ、 このわんことばをきくよりも、 いよいよはぐりょうちからはい、 もとよりこのにはこころなき、 あまのはごろもとびこくし、 かぬをまじとてたちのけを、 いまはさながらてんじょう、 はねなきとりのごとくにて、 あがらんとすればころものし、 ちにまたすめばにかいない、 とやわらんかくやわらんかなしめば、 かくやわころもかえさめば、 ちころようじんこと。