宗清(恩愛瞶関守)(九) もう斯うなっては

AI要約 (β)
この文章は非常に難解で、古風な表現や抽象的な内容が含まれていますが、要約すると以下のようになります: ある状況で、逃げようとしても逃げられないが、複数の人が関与している。これは不倫のような行為であり、幸運なこともある。交差筒という道具が登場し、それを使って何かを行う。賢人を待つが、結果的に助かるかどうかは不確かである。最終的に、潔い決断をすることが求められる。 この要約は、元の文章の抽象的な部分を簡略化し、主要なポイントを取り出したものです。
pid
1329266
date
1933-03
note
商品番号 : 13277, デジタル変換後ノイズ除去 : ノイズ除去なし, 常磐津
year
1933
genre
三味線楽(浄瑠璃)
creators
奈河 本助[作詞], 岸沢 式佐(五代目)[作曲], 常磐津 松尾太夫(三代目), 常磐津 文字兵衛[三味線], 常磐津 梅治[上調子]
duration
187
persName
奈河 本助, 岸沢 式佐(五代目), 常磐津 松尾太夫(三代目), 常磐津 文字兵衛, 常磐津 梅治
publisher
ビクター
行っては骨中の鳥、逃げるとて逃がしはせぬ。 しかし、一人ならず三、四人。 ごいえば不倫なことでもあり。 幸い幸い。 後ろに立てし交差筒。 行き打ちほろい無次の。 これを見よ。 この交差筒に松をたおって松を出すく。 膝を似掛け真に言わずめ。 賢人を待つの交差筒にたおるともわたとすると。 この胸きよげ大瀬なれど。 行けては丘の町ほどの地蔵をあかしてたすかるがあいやさ。 もし時があったら手にかける。 待ったもつならばたすくるとも。 しあんきわめて遠といたせ。 さあ、それは。 さあ、さあ、さあ、さあ。 女賢人をどどたおじゃつかる。 なるほど。 わらわこそそのときはとてもかなわぬこの身のゆくすげ。 さあ、潔を手にかけて。 ふん、よい覚悟な賢人のせ。