邦語歌曲による歌のうたい方:「からたちの花」と「この道の」善悪の例の比較

AI summary (β)
この文章は、「からたちの花が咲いたよ」というフレーズを異なる歌唱技法で表現した例を紹介しています。以下に要約します: 1. コルタメントを用いた歌唱。 2. 飾りや誇張のない自然な歌唱。 3. 特殊なポルタメントを用いた歌唱。 4. レガートを用いた歌唱。 さらに、「この道のあそうだよ」の部分についても、誇張されたポルタメントと上品なレガートの例が紹介されています。
pid
3572039
date
1930
note
商品番号 : 39003, デジタル変換後ノイズ除去 : 無, 邦語歌曲による歌のうたい方
year
1930
genre
教育・児童
creators
北原 白秋[作詞], 山田 耕筰[作曲], 山田 耕筰
duration
165
persName
北原 白秋, 山田 耕筰
publisher
コロムビア(戦前)
第1の例は、からたちの花のはじめをコルタメントを用いて唄ったものであります。 からたちの花が咲いたよ 第2の例は、胸の中に沸き起こった露鶏の情景をふと口走るように 何の飾りも誇張もなく唄ったものであります。 からたちの花が咲いたよ 第3は、暴黒的ポルタメントとも名付けうる特殊なポルタメントを用いて唄った実例であります。 それはあだかも舞踏におけるトゥーステップと同じような音の表れとなります。 これは最も有名な唄い方の一つです。 からたちの花が咲いたよ 第4は、からたちの花をいいレガートを用いて唄ったものです。 からたちの花が咲いたよ 最後に例をこの道のあそうだよの第1のあから第2のあに移る部分にとってみましょう。 第1の例は、誇張されたポルタメントであります。 からたちの花が咲いたよ 第2は、最も上品なレガートを用いた例であります。 からたちの花が咲いたよ